This is a public service announcement
This is only a test
Emergency evacuation protest
May impair your ability to operate machinery
Can’t quite tell just what it means to me
Keep out of the reach of children
Don’t talk to strangers
Get you philosophy from a bumper stickerWarning: live without warning
Warning: live without warning
Better homes and safety-sealed communities?
Did you remember to pay the utility?
Caution: police line: you better not cross
Is it the cop or am I the one that’s really dangerous?
Sanitation, expiration date, question everything?
Or shut up and be the victim of authority
Warning: live without warning
Warning: live without warning
Better homes and safety-sealed communities?
Did you remember to pay the utility?
Caution: police line: you better not cross
Is it the cop or am I the one that’s really dangerous?
Sanitation, expiration date, question everything?
Or shut up and be the victim of authority
Warning: live without warning
Warning: live without warning
This was a public service announcement
This was only a test |
To ogłoszenie urzędu publicznego
To tylko test
Awaryjna ewakuacja, akcja protestacyjna
Może osłabić twoją umiejętność obsługi maszyn i urządzeń
Nie mogę jednoznacznie stwierdzić, co to dla mnie znaczy
Trzymaj z daleka od dzieci!
Nie rozmawiaj z nieznajomymi!
Weź swoją filozofię z naklejek na zderzakach
Ostrzeżenie: Żyj bez ostrzeżeń
Lepsze domy i bezpieczne, zamknięte wspólnoty
Pamiętałeś, by zwrócić uwagę na użyteczność?
Uwaga: Lepiej nie przekraczaj linii policyjnej
Kto tak naprawdę jest niebezpieczny, ja czy glina?
Warunki sanitarne, termin ważności-
kwestionuj wszystko
Albo zamknij się i zostań ofiarą władzy
Ostrzeżenie: Żyj bez ostrzeżeń
To było ogłoszenie urzędu publicznego
To był tylko test…
tłumaczenie: Monika
|